麻烦逐词翻译下这句日语

2026-05-20 22:41:55
推荐回答(4个)
回答1:

【日 语】どれだけ背伸びしたって、どうせ世界は変わらない。
【假 名】どれだけせのびしたって、どうせせかいはかわらない。
【罗马音】do re da ke se no bi si tatte,dou se sekai ha kawaranai.
【详细解释及语法点】
どれだけ:无论如何
背伸びする:伸展 背伸びしたって=背伸びしても ,表示转折
どうせ:总之,反正
変わらない:変わる+ない(否定格式) 不变

回答2:

どんなに强がっても、世界は変わらない。
どんなにつよがっても、せかいはかわらない。
do nn na ni tu yo ga tte mo , sekai ha ka wa ra nai.
どんなに...ても 无论/不管……也……

回答3:

回答4:

【日语】无理に决まってるでしょ。私は暇じゃないんだから。
中文:明显不可能好吧。我又不是没事干。
【假 名】むりにきまってるでしょ。わたしはひまじゃないんだから。
【罗马音】mu li ni ki ma te ru de syo . wa ta si wa hi ma jya na i n da ka ra
【详细解释】【 语法点(有的话最好介绍下)】
很明显这是一个简体句。に决まってる表示肯定语气,“肯定是,绝对是”的意思。“无理”是繁体的,表示“太勉强,让人为难的状况,不行”的意思。でしょ用来提示语气。暇じゃないんだから直译为“不是闲着”也就是没空的意思。ん表示肯定的语气,日本人经常用。だから也是说明,直译为“因为”,有解释说明的意味,但放句末时可以不用译出。